ささはたドッとこむ

笹塚・幡ヶ谷・西原の10商店街が合同で立ち上げた地域密着型WEB

ささはたってなぁに?

日記

2010年07月25日 17:40

日本語訳はないけれど、、、銭先生の日記

中国語の教材も豊富です!

 

 这个星期的东京天气用「桑拿天」来形容再恰当不过了,
大家知道「桑拿」是什么意思么?好吧,这回我就用桑拿
这个为例,跟大家谈谈中文里的外来语吧!
  「桑拿」在日语就是「サウナ」对,其实在日语里这个
单词也是个外来语,不同的是中文大多数的外来语都会使
用汉字来表示,大多说会用音译的方法,但有时也会用意
译的方式,甚至有些词翻译的还很有趣和贴切。我们接着
说桑拿这个词,它其实来自「sauna」这个词,想必大
家一定可以体会这种感受,湿热的空气席卷而来,吹在脸
上,很象在桑拿房里的感觉吧。读到这里,大家听着都会感
觉热吧,那大家来杯「冰柠檬茶」怎么样?对「柠檬」这
个词也是一个外来语。他来自「lemon」。看来外来语在
中文世界的生活中真是随处可见啊!
  还有一个有趣的事情想告诉大家的就是,其实在现代汉
语里,有很多来自西方的外来语,是从日文的外来语中传
入中国的,特别是一些学术的词汇,比如「物理」「逻辑」。
有趣之处在于,汉字是中国传入日本的,结果若干年后,
汉字经过日本人的再改造,注入了新鲜的意思,并且吸收
西方文化的营养,从而发展了汉字圈的活力!
  其实,文化就是这样,互相促进,彼此竞争, 共同融合。
多元中,带有统一;大同中,含有个性。这样不是更好么?

コメントを書く

ニックネーム:

認証: *画像に表示されている文字を入力してください。(半角英数すべて小文字でも可能)
*当サイトに掲載が不適当と判断したコメントについては、ご連絡なしで削除させていただくことがあります。ご了承下さい。

日記

2010年07月24日 16:54

ニューヨークの夏と日本の夏、、、  Yuraの日記

暑いよね~!

 

Today in Sasazuka Beginners class, we talked
about summer in
Japan.  

I admitted that Japanese summer is too hot
for me.  Even though in
New York, the subway
gets really hot, when out on the street it is cooler
 than in
Japan.  

I think that if I didn't have to wear pants everyday,
 I would not be as hot, but as the Japanese
expression goes, it can not be helped.  
One does not really exude authority while wearing
 shorts.  I do enjoy the Japanese beach, it is much
 cleaner and the water is warmer, than in
New York.
 
 The distance to the beach is about the same,
so I don't mind taking the train.
  Also since most Japanese people don't like to tan,
 the beach is not as crowed as in
New York
 I for one, love tanning, so I am not afraid of laying
 out at the beach to catch some sun.
  I hope that by the time the summer is over,
I will have enough time to get a 
Hollywood tan.

コメントを書く

ニックネーム:

認証: *画像に表示されている文字を入力してください。(半角英数すべて小文字でも可能)
*当サイトに掲載が不適当と判断したコメントについては、ご連絡なしで削除させていただくことがあります。ご了承下さい。

日記

2010年07月23日 16:46

久々にタブの日記

暑さで身も細る!?タブ!

 

The July weekend festivals have come and
gone. One happened in the park 
just
outside my apartment window, so it was
easy to attend, but the heat!

Good Lord, it was hot that day!
The festival was a bit on the small side,

so there were no goldfish to catch, just
flavored ice and really soggy 
okonomiyaki.

I always like watching the music and dancing.

 

I tried to take some polaroid pictures,
but the black and white film I had 
was
too slow. The hanging lanterns were visible,
but the dancers were just 
faint blurs.  
I
don't know if any of the negatives I
snapped will come out,
either. 
It was pretty fun, though.

 

Are there any fireworks shows over here on
the Shinjuku side of town? 
The
Sumidagawa fireworks are great, but
getting back home when they're done is 
a
challenge. If I go again this year, I'll
have to find a little 
restaurant to hole-up
in, until the crowds dissipate.

 

Sun, heat, swimming, and the beach are
themes we've been using with the 
kids
this month. We're going to have a sea-creature
theme next, and I hope 
I have time to see
the big aquarium down by
Yokohama, maybe
I'll be able to 
find some good books
in the gift shop.

 

Happy July!

TT

コメントを書く

ニックネーム:

認証: *画像に表示されている文字を入力してください。(半角英数すべて小文字でも可能)
*当サイトに掲載が不適当と判断したコメントについては、ご連絡なしで削除させていただくことがあります。ご了承下さい。

日記

2010年07月22日 10:31

そろそろお別れ!?    クリントンの日記

 

Dear, Readers.

 

As you all know, my time at LamCorp is coming to an end,
I have enjoyed working with the teachers and learnt a lot
 of about Japanese culture from the students.

So I'd like to tell a funny story, The other day I went to
my friend's house in Machida, and we arrived at my friend's
apartment, which had a steep spiral staircase that led up
to the apartments.

As we got to the bottom of the staircase my friend
suddenly stopped, and told me "
どうぞ", Now I didn't know
which floor her apartment was located on, so I insisted her
 to lead the way. So then she told me "I'm wearing a mini skirt".. 
So that was funny, embarrassing at the same time. 

 

In today's lesson we talked about festivals, basketball,
the differences in summer and winter, and the difference
in climate between the countries in the northern hemisphere
and the southern hemisphere. I think the students enjoyed
themselves. Some phrases and words that we learnt;
"hand out flyers", "flexibility", "This coffee has quite a kick"
 (This coffee is quite strong and gives me some energetic feeling".

 

Peace and good studying!!


そうなんです、、、もうご存知の方も多いですよね。
老若男女に人気だった、クリントンは今月末でLAMを卒業してしまいます!
思えば、失敗やら何やらあり、生徒の皆様にもたくさんご迷惑をおかけした事と
存じます。
講師なのに遅刻しちゃって、、、なんて被害に遭った方もいらっしゃいますか???
とにかく、31日がラストデーなので、休会中やちょっとお休みがちだった皆様も
是非クリントンに会いに来てくださいね。
茶髪になってお待ちしてますよ!

百合子

コメントを書く

ニックネーム:

認証: *画像に表示されている文字を入力してください。(半角英数すべて小文字でも可能)
*当サイトに掲載が不適当と判断したコメントについては、ご連絡なしで削除させていただくことがあります。ご了承下さい。

日記

2010年07月21日 10:27

8月も乞うご期待!   真理子の日記

ベビークラスのプランも担当します!

 真理子です。

暑い日が続いてますね。

先日、初息子をお家プールに入れました。

私も足だけつかって少しは気分転換になりました。

来月のプラネットキッズのお勉強はGo to beach

子供の大好きな海の仲間達が登場します。

お楽しみに。

コメントを書く

ニックネーム:

認証: *画像に表示されている文字を入力してください。(半角英数すべて小文字でも可能)
*当サイトに掲載が不適当と判断したコメントについては、ご連絡なしで削除させていただくことがあります。ご了承下さい。

LAM株式会社

ブログ説明

営業時間
6:30 ~ 22:00
昼休12:00~15:00
定休日
不定休
TEL
03-6276-2631
住所
渋谷区 笹塚2-43-8 大泉ビル3F

オリジナルカテゴリ

フォトギャラリー

ベビークラスのプランも担当します!

5/128

全て表示する

カレンダー

総記事数:130

2010年07月
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
2010年
1月2月3月4月
5月6月7月8月
9月10月11月12月

タグ

ページトップ

Copyright © Commerce and store confederation of 渋谷区 幡ヶ谷・笹塚 商店街連合会. Japan, All rights reserved.

「ささはたドッとこむ」は 渋谷区 幡ヶ谷・笹塚 商店街連合会 の著作物です。
掲載の記事・写真・図表などの無断転載を禁止します。